Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

egész éjjel

  • 1 éjjel

    формы: éjjele, éjjelek, éjjelt
    но́чью; в ночь

    elmúlt éjjel — про́шлой но́чью

    * * *
    I
    fn. [\éjjelt, \éjjele, \éjjelek] 1. ночь;
    ld. még éjszaka, éj; 2.

    szól. se \éjjele, se nappala — ни днбм ни ночью у него нет покоя; нет отдыха ему ни днем, ни ночью;

    II
    hat. ночью; в ночь;

    egész \éjjel — всю ночь; от зари до зари;

    késő \éjjel — поздней ночью; ma \éjjel — сегодня ночью; egy májusi \éjjel — майской ночью; minden \éjjel — каджую ночь; a múlt \éjjel v. tegnap \éjjel — прошлой ночью; Ел ** \éjjel — в потницу ночью; a július tizedike'ro"l tizenegyedikére virradó \éjjel — в ночь с десятого на одиннадцатое июля; március harmadikára virradó \éjjel született — он родился в ночь/rég. против ночи на третье марта; \éjjel háromkor — в третьем часу ночи; \éjjel két óráig — до вдух часов ночи

    Magyar-orosz szótár > éjjel

  • 2 virraszt

    [\virrasztott, virrasszon, \virrasztana]
    I
    tn. бодрствовать; просидеть ночь; (szolgálatszerűen) дежурить;

    a beteg ágyánál \virraszt — просидеть ночь у постели больного;

    egész éjjel \virraszt — бодрствовать всю ночь; egész éjjel a beteg ágyánál \virraszt — всю ночь дежурить у постели больного; a koporsónál \virraszt v. a halottat \virrasztja — бодрствовать у гроба;

    II
    ts. 1. vál. (őriz) караулить;

    ő \virrasztja álmunk — она караулит наш сон;

    2.

    rég., ir. \virraszt vkire vmit — давать/дать; угощать/угостить кого-л. чём-л.;

    boldog napot \virraszt ránk az ég — бог пошлёт нам счастливый день

    Magyar-orosz szótár > virraszt

  • 3 kínlódik

    [\kínlódikott, \kínlódikjék, \kínlódiknék] 1. (testileg/lelkileg) мучиться, измучиваться/узмучиться, biz. маяться/замаяться; {gyötrődik} терзаться/истерзаться; (bizonyos ideig) промучиваться/промучиться v. промучаться; {sokat} biz. перемучиться;

    betegségében sokat \kínlódikott — он долго мучился этой болезнью;

    a beteg egész éjjel \kínlódikott — больной маялся всю ночь; halála előtt a beteg rettenetesen \kínlódikott — перед смертью больной ужасно мучился;

    2. vkivel возиться, мучиться, biz. замучиваться/замучиться (mind) с кем-л.; (bizonyos ideig) провозиться с кем-л.;

    egész éjszaka a beteggel \kínlódiktam — я всю ночь с больном провозился v. мучился;

    sokat \kínlódikik a gyermekkel — она много мучится с детьми;

    3. vmivel корпеть, мучиться, biz. потеть/вспотеть (mind) над чемл.;

    egész nap a bútor átszállításával \kínlódikott — весь день маялся с перевозкой мебели;

    vmely feladattal \kínlódikik — корпеть v. потеть/вспотеть над задачей; vmely munkával \kínlódikik — мучиться над работой;

    4. (tengődik) жить в нужде; biz. мытариться; (sínylődik) томиться/истомиться; (bizonyos ideig) помытариться

    Magyar-orosz szótár > kínlódik

  • 4 dolgozik

    [\dolgozikott, \dolgozikzék/\dolgozikzon, \dolgoziknék/\dolgozikna]
    I
    1. работать, трудиться; (szellemileg) заниматься/заняться;

    könyvtárban \dolgozikik — заниматься в библиотеке;

    buzgón \dolgozikik — работать с усердием; éjjel-nappal \dolgozikik — работать днём и ночью; fáradhatatlanul/keményen \dolgozikik — работать не покладая рук; ímmel-ámmal \dolgozikik — работать спустя рукава; kedvetlenül/kedv nélkül \dolgozikik — работать с прохладцем; kényelmesen \dolgozikik — работать с ленцой; kettő helyett \dolgozikik — работать за двух; látástól vakulásig \dolgozikik — трудиться от рассвета до сумерек; megszakításokkal \dolgozikik — работать урывками; úgy \dolgozikik, mint egy kuli — он работает как каторжник; \dolgozikik is, meg nem is — работает не работает;

    2.

    \dolgozikni kezd — начинать/начать работать; заработать;

    bizonyos időn át \dolgozikik — прорабатывать/ проработать; egész éjjel \dolgozikott — он всю ночь проработал; negyven évig \dolgozikott — он проработал сорок лет; öt napot \dolgozikik — отрабатывать пять дней; \dolgozikik egy darabig — поработать; vmeddig \dolgozikik — дорабатывать/доработать; reggelig \dolgozikik — доработать до утра; sokáig \dolgozikik — зарабатываться/заработаться; késő éjszakáig \dolgozikott — он заработался до глубокой ночи; ma aztán jól \dolgoziktunk! — мы славно поработали!; addig \dolgozikik, amíg — … дорабатываться/доработаться; addig \dolgozikott, amíg megfájdult a feje — он доработался до головной боли; végkimerülésig \dolgozikik — доработаться до изнеможения;

    3. vmin работать v. трудиться над чём-л.; сидеть над v. за v. с чём-л.;

    a feladatán \dolgozikik — сидеть над заданием;

    fogalmazásán \dolgozikik — трудиться над сочинением; (egy) könyvön \dolgozikik работать над книгой; ezen még \dolgozikni kell egy keveset — над этим надо поработать;

    4. vkiért, vmiért v. vkinek, vkire работать на кого-л., на что-л.;

    családjára \dolgozikik — работать на свою семью;

    sok millió paraszt és munkás ma már nem a földesuraknak és tőkéseknek, hanem saját magának \dolgozikik — миллионы крестьян и рабочих работают теперь не на помещиков и капиталистов, а для самих себя; átv. az idő nekünk \dolgozikik — время работает на нас;

    5. (vhol) работать, служить;

    együtt \dolgozikik vkivel — сотрудничать с кем-л.;

    vmely (munka)területen \dolgozikik — вести/провести работу по чему-л.; építésnél \dolgozikik — работать на постройке; gyárban/üzemben \dolgozikik — работать на заводе; kutatóintézetben \dolgozikik — работать в исследовательском институте; a Külügyminisztériumban \dolgozikik — он служит в Министерстве иностранных дел; otthon \dolgozikik — работать на дому; a szántóföldön \dolgozikik — работать в поле; a Tudományos Akadémiánál \dolgozikik — работать в системе Академии наук; több helyen, \dolgozikik — работать по совместительству; совместительствовать;

    6.

    akkordban/darabbérben \dolgozikik — работать сдельно;

    eladásra \dolgozikik — работать на продажу; lakatosként \dolgozikik — работать слесарем; napibérért/napszámban/napszámosként \dolgozikik — работать подённо; szótárral \dolgozikik — работать со словарём; ügyesen \dolgozikik a fejszével — ловко орудовать топором;

    7. (nem henyél) трудиться, работать;

    aki nem \dolgozikik, ne is egyék — кто не трудится v. работает, тот не ест;

    8. (működik) действовать, работать;

    a gyár három műszakban \dolgozikik — завод работает в три смены;

    az üzem helybeli szénnel \dolgozikik — завод питается местным углем;

    9. (anyag, emberi szerv) действовать;

    agya lázasan \dolgozikott — мозг его лихорадочно работал;

    a fa \dolgozikik — дерево коробится; a must \dolgozikik — муст/сусло бродит; \dolgozikik benne az ital — он уже под градусом; \dolgozikik benne a düh — в нём кипит злоба;

    10. (ártalmasán működik) орудовать;

    az osztályellenség köztünk \dolgozikik — между нами орудует классовый враг;

    11.

    átv., pejor. kétfelé \dolgozikik — действовать на два лагеря v. две стороны;

    kezére \dolgozikik vkinek — содействовать кому-л.; играть на руку кому-л.;

    II

    betegre \dolgozikza magát — надорваться на работе;

    holtfáradtra \dolgozikza magát — изнурить себя работой; гнуТь горб

    Magyar-orosz szótár > dolgozik

  • 5 ír

    снадобье устар.
    * * *
    +1
    ige. [\írt, \írjon, \írna] 1. писать/написать; (egy ideig) пописать; (egy keveset) biz. черкнуть; (túlságosan sokat) biz. дописываться/ дописаться; (gyorsírással) стенографировать/ застенографировать; (titkos írással) зашифровывать/зашифровать; (receptet) прописывать/прописать;

    apró betűkkel \ír — писать мелко;

    ker. blokkot \ír — выписывать/выписать чек; ceruzával \ír — писать карандашом; csúnyán/piszkosan/rendetlenül \ír — намазывать/намазать; diktálás után \ír — писать под диктовку; folyékonyán \ír — свободно/гладко писать; gyorsan \ír — писать быстро; hanyagul \ír — писать небрежно; nagybetűvel \ír — писать с большой буквы; nagy betűkkel \ír — писать крупно; nyomtatott betűkkel \ír — писать печатными буквами; olvashatatlanul \ír — писать неразборчиво/нечётко; olvashatóan \ír — писать разборчиво; papírra \ír — писать на бумаге; sebtében \ír — писать наскоро; tréf. строчить/настрочить; szépen \ír — красиво писать; szorosan \ír — писать убористо; tintával \ír — писать чернилами; tollal \ír — писать пером; \írjon hamar néhány sort — пишите biz. черкните мне два словечка; néhány sort \írt még hozzá — он подписал ещё несколько строк; hogyan \írjuk ezt a szót? — как пишется это слово? szó végén nem \írunk kemény jelet в конце слова твёрдый знак не пишется;

    2. (írógépen) писать на машинке; печатать; biz. (kopog) стукать/стукнуть на машинке;

    egész — пар írógépen \írt она весь день пропечатала на машинке;

    3. mat. (vmi köré) описывать/описать;

    kört \ír a sokszög köré — описывать круг вокруг многоугольника;

    4. (szerzőként) писать/написать; (alkot) сочинять/сочинить;

    könyvet \ír — писать книгу; работать над книгой;

    levelet \ír — писать письмо; naplót \ír — писать дневник; rossz műveket \ír (tehetségtelen író) — марать бумагу; verset \ír — писать v. слагать v. biz. сочинить/сочинить стихи; заниматься сочинением стихов; egész éjjel \írtam a cikket — я писал статыо всю ночь; az író új regényt \írt — писатель написал новый роман; a művészetről \ír — писать об искусстве; prózában v. versben \ír — писать прозой v. стихами; a sajtó részére \ír — выступать/выступить в печати; vál. dicső lapot \ír a történelembe — вписать славную страницу в историю;

    5.

    (beszél vmiről, mond, közöl, említ vmit) a lapok gazdag termésről \írnak — в газетах v. газеты пишут о богатом урожае;

    a szerző cikkében azt \írja, hogy — … автор статьи пишет, что …; ha megérkezel, azonnal \írj! — по приезде немедленно напиши ! \írjon pár sort напишите мне несколько строк v. пару слов;

    6.

    átv. (vmilyen módon v. stílusban) élesen \ír — обладать острым пером;

    könynyen \ír — у него бойкое перо; mély meggyőződéssel/őszinteséggel \ír — писать кровью;

    7.

    (szókapcsolatokban) arcára van \írva — на лице написано;

    a homlokára van \írva — у него на лбу написано; vkinek a javára \ír
    a) — Легзачис

    лить/зачислить v. записывать/записать на чейл. счёт v. кому-л. в приход;

    b) átv. — поставить в заслугу кому-л.;

    \írd és mondd — буквально;
    \írni-olvasni és számolni tanul — учиться грамоте и счёту; \írni-olvasni tudás — грамотность; a lakosság általános \írni-olvasni tudása — всеобщая грамотность населения; \írni-olvasni tudó (ember) — грамотный; nép. грамотей

    +2
    fn. [\írt, \írja \írok] ** {gyógykenőcs} мазь, (átv. is) бальзам
    +3 I
    fn. [\írt, \írje, \írek] ирландец, (nő) ирландка;
    II
    mn. ирландский;

    az \ír nyelv. — ирландский язык;

    ír szabad állam Ирландское свободное государство

    Magyar-orosz szótár > ír

  • 6 ébren

    * * *
    наяву́

    ébren lenni — бо́дрствовать

    ébren álmodni — гре́зить наяву́

    * * *
    въавь, въяве, наяву;

    \ébren van — бодрствовать, бдеть; не спать; (gyermekről) biz. гулить;

    egész éjjel \ébren van — бодрствовать всю ночь; \ébren álmodik/álmodozik — бредить v. грезить наяву, \ébren áldomás сон наяву*; (alszik) спать вполглаза; nagyon \ébren alszik — он спит как заяц

    Magyar-orosz szótár > ébren

  • 7 ég

    \ég áldja
    Бог \ég с Вами
    небеса божественные
    небо в т.ч. божественное
    * * *
    I ég
    формы: ege, egek, eget
    не́бо с

    az égen — на не́бе

    II égni
    формы глагола: égett, égjen
    1) тж перен горе́ть; пыла́ть
    2) безл. предл. горе́ть; жечь

    ég a sebem — у меня́ жжёт ра́ну

    * * *
    +1
    fn. [eget, ege, egek] 1. небо, költ. эфир;

    bíborszínű \ég — пурпурное небо;

    csillagos \ég — звёз дное небо; derült/felhőtlen/tiszta \ég — безоблачное/ясное/чистое небо; az \ég beborult — тучи закрыли небо; небо затянулось тучами; az \ég derült — небо чисто; \ég és föld között — между небом и землёй; szabad \ég alatt — под открытым небом;

    2. szól.:

    szent egek! — батюшки (мой)! матушки (мой)!;

    adja az \ég! — дай бог!; csak — а jó \ég tudja! бог/господь его знает! одному Аллаху известно !; \ég áldjon ! — счастливо !; az \ég szerelmére! — ради бог! rég. Христа ради! ради всех святых!; \ég és föld a különbség köztük — они отличаются друг от друга как небо от земли v. небо и земля; mint az \ég madarai — как птица небесная; ez (bosszúért) az \égbe kiált — это вопиет к небу; \égbe nyúló — высоко вздымающийся; költ. заоблачный; \égbe nyúló csúcs, — заоблачная высь; \égbe nyúló kémények — устремлённые ввыс трубы; az egekben jár — он парит в небесах; az \égből a földre esik/pottyan — упасть с неба на землю; mintha az \égből pottyant volna — как с неба свалился; nem az\égből pottyant ide — не с неба же он свалился; mint derült \égből a villámcsapás — как гром средь ясного неба; как снег на голову; az egekig magasztal — превозносить до небес; \égig érő — доходящий до небес; \égnek állt a haja — волосы стали дыбом; волосы торчали; \égre-földre esküdözik клясться небом и землёй; божиться; az eget is bőgőnek néztem — мне небо с овчинку показалось; eget-földet ígér ( — по)сулитьзолотые горы; eget verő éljenzés — громкогласное ура; eget verő zaj — шум и гам; шум, доносящийся до небес; gúny. (ez aztán az) eget verő felfedezés! — вот-те открыл Америку! eget verő ostobaság беспредельная глупость

    +2
    ige. [\ég-ett,\égjen, \égne] 1. гореть; (gyengén) теплиться; (láng nélkül, pislogva, pl. nyers fa) тлеть; (bizonyos ideig) погорать/погореть, прогорать/прогореть;

    \égni kezd — разгораться/разгореться;

    hamuvá \ég — перегорать; lobogva \ég — полыхать, пылать; porrá/porig \ég — сгорать/сгореть v. выгорить/выгореть дотла; szénné \ég — прогорать/прогореть; a fa \ég a kályhában — дрова горит в печке; a fa lobogva \ég a kandallóban — дрова в камине полыхают; a falu porig \égett — деревня выгорела дотла; \ég a ház — дом горит; \ég a ház, meneküljetek! — горит, спасайтесь!;

    2. (fűlik, pl. kályha) топиться;

    a gyorsforraló \ég — примус горит;

    a kályha \ég — печь топиться v. горит;

    3. (dohány) куриться;

    a dohány rosszul \ég a pipában — табак плохо горит в трубке;

    4. (fény, lámpa) гореть, светиться; (bizonyos ideig) погореть, прогореть;

    pislákolva \ég — гореть мерцая;

    \ég a lámpa/gyertya — горит свет; az összes lámpák \égnek — все лампочки горят; a lámpa \égett egy darabig, majd kialudt — лампа погорела и погасла; a lámpa egész éjjel \égett — лампа прогорела всю ночь;

    5. átv. гореть/ сгореть, пылать, biz. саднить; (gyengén) теплиться;

    a hidegtől \ég az arca — щёки от мороза горит;

    \égett a-csizmától feltört lába — саднила нога, натёртая сапогом; a seb \ég — рана горит; szemében gyűlölet \ég — ненависть горит в глазах; szeme tűzben \ég v. szemében tűz \ég — его глазагорят огнём: ha ragtól \ég — пылать гневом; \ég a szégyentől — гореть от стыда; \ég a szerelemtől — пламенеть любовю; \ég a tettvágytól — у него руки чешутся (+ inf.); \ég a türelmetlenségtől — гореть/гореть от нетерпения; кипеть v. n. ллать нетерпением; \ég — а vágytól гореть/сгореть от желания; гореть желанием;

    6.

    szól. csak úgy \ég a munka a kezében v. — а keze alatt у него в руках дело огнём горит; работа горит у него в руках;

    \ég a talaj a lába alatt — у него земли/почва горит под ногами; nem \ég a ház ! (nem kell úgy sietni) — не горит! не на пожар! nép. не под дождём-подожём!

    Magyar-orosz szótár > ég

  • 8 álmodik

    [\álmodikott, \álmodikjék, \álmodiknék] 1. (álmot lát) видеть во сне; видеть сон (о чём-л.); сниться (кому-л.);

    \álmodik tam (vmit) — мне снился сон;

    azt \álmodiktam, hogy — … мне (при)снилось, что…; mit v. kiről \álmodiktál? — что v. кого видел во сне? \álmodiktam vkiről мне приснился кто-л.; ma rólad \álmodiktam — ты мне сегодня приснился; egész éjjel róla \álmodiktam — всю ночь мне снился он; azt \álmodikta, hogy repülő — он во сне видел себя лётчикомrosszat \álmodikott он видел дурной/тревожный сон; a szülői házról \álmodikott — ему снился родной дом; ezt csak \álmodiktad — это тебе приснилось;

    2. átv. (ábrándozik) мечтать, грезить;

    ébren \álmodikik — бредить v. грезить наяву;

    mintha \álmodikna az ember — сон наяву; mintha \álmodiknék — как во сне; nem is \álmodikott róla — ему это и во сне не снилось; ему это даже и не снилось; ne is \álmodikj róla! — и подумать не смей!; közm. éhes disznó makkal \álmodikik — лиса и во сне кур считает; голодной куме одно на уме

    Magyar-orosz szótár > álmodik

  • 9 bolyong

    [\bolyongott, \bolyongjon, \bolyongana] блуждать, бродить, кружить, скитаться, странствовать, шататься, biz. плутать, побродить, путаться, nép. блудить; (bizonyos ideig) проблуждать, прокружить, поскитаться, постранствовать, пошататься, biz. поплутать, проплутать, nép. прокружиться, протолкаться; (sokat) biz. наплутаться, nép. намыкаться;

    \bolyongani kezd — забродить;

    soká \bolyongtunk, amíg elértünk a faluhoz — мы долго кружили, пока добрались до деревни; két órát \bolyongott, míg kijutott az útra — он путался два часа, пока, выбрался на дорогу; \bolyong az erdőben — кружить v. плутать по лесу; egész éjjel \bolyongtak az erdőben — проблуждали всю ночь по лесу; hajnalig \bolyongott az utcán — до утра бродил по улицам; \bolyong a (nagy)világban — скитаться по белу свету; egy-két évig \bolyongott a világban — он постранствовал год-два по свету; sokat \bolyongott a világban — он поскитался по свету немало

    Magyar-orosz szótár > bolyong

  • 10 dorbézol

    [\dorbézolt, \dorbézoljon, \dorbézolna] кутить; устраивать кутёж; nép. загуливать/загулять;

    egész éjjel \dorbézol — пропьянствовать всю ночь

    Magyar-orosz szótár > dorbézol

  • 11 dörög

    [dörgött, \dörögjön, \dörögne] 1. {az ég} греметь; (bizonyos ideig) погреметь, прогреметь;

    \dörögni kezd — загреметь;

    \dörög (az ég) — гром гремит; dörgött egyet — гром ударил; rövid ideig dörgött — гром не долго погремел; egész éjjel dörgött — гром прогремел всю ночь; vhol messze dörgött — вдали гремело;

    2. {más mély hangú jelenség) грохотать/прогрохотать, ухать/ухнуть, прокатываться/прокатиться, biz. громыхать/громыхнуть; {ágyú} бухать/ бухнуть;

    \dörögnek az ágyúk — бухают пушки;

    a távolban ágyúk \dörögtek — вдалеке ухали v. грохотали пушки; \dörögnek a lövések — выстрели гремит; a hegyekben állandóan lövések \dörögtek — в горах беспрерывно гремели выстрелы;

    3.

    vkire v. vki ellen \dörög — разразиться бранью v. наброситься с-бранью на кого-л.;

    haragosan \dörög vkire — сердито греметь на кого-л.; pejor. frázisokat \dörög — говорить громкие фразы

    Magyar-orosz szótár > dörög

  • 12 eltáncol

    I
    ts. 1. (vmely táncot) оттанцевать, станцевать; исполнить/исполнить танец; (népi táncot) отплясать, biz. сплясать; (végigtáncol) протанцевать, проплясывать/ проплясать; (sok táncot) перетанцовывать/ перетанцевать;

    újra \eltáncol — перетанцовывать/перетанцевать; перетанцевать сначала;

    \eltáncol egy kermgőt — протанцевать вальс; \eltáncolja az orosz táncot — проплясывать/проплясать русскую;

    2. (fáradtra, betegre táncol) отплясать;
    II
    tn. 1. (bizonyos ideig) протанцевать;

    akár regge lig is \eltáncolnak — протанцуют хоти бы до утра;

    \eltáncol egész éjjel — проплясывать всю ночь;

    2. (vmely helyig) дотанцевать до чего-л.

    Magyar-orosz szótár > eltáncol

  • 13 félrebeszél

    1. (láztól) бредить; (egy ideig) пробредить;

    kezd \félrebeszélni — забредить;

    a beteg egész éjjel \félrebeszélt — больной пробредил лежал в бреду) всю ночь; a beteg ma ismét \félrebeszélt — больной сегодня опить забредил:

    2. (átv., biz.) (bolondokat beszél) заговариваться/заговориться;
    3. átv., biz. (mellébeszél) увертываться/увернуться

    Magyar-orosz szótár > félrebeszél

  • 14 fetreng

    [\fetrengett, \fetrengjen, \fetrengene] валиться, biz. кататься; {hánykolódik} метаться;
    {bizonyos ideig) прометаться;

    a beteg egész éjjel lázban \fetrengett — больной всю ночь прометался в жару

    Magyar-orosz szótár > fetreng

  • 15 forgolódik

    [\forgolódikott, \forgolódikjék, \forgolódiknék] 1. {forog, visszafordul) вертеться, перевёртываться;
    2. {hánykolódik} ворочаться (с бока на бок); метаться; (beteg) виться;

    \forgolódikik az ágyban — ворочаться v. метаться в постели;

    a beteg egész éjjel \forgolódikott az ágyában — больной всю ночь метался на постели; \forgolódikni kezd — заворочаться;

    3. {sürög-forog} суетиться/посуетиться, юлить; {izeg-mozog} егозить;
    4.

    átv. \forgolódikik vki körül — юлить перед кем-л.;

    5.

    vkinek a társaságában \forgolódikik — вращаться в обществе кого-л.

    Magyar-orosz szótár > forgolódik

  • 16 hánykódik

    hánykolód|ik [\hánykódikott, \hánykódikjék, \hánykódiknék] кидаться/кинуться, метаться, размётываться/разметаться; {forog} виться;

    a beteg egész éjjel \hánykódikott — больной всю ночь метался

    Magyar-orosz szótár > hánykódik

  • 17 iszik

    [ivott, igyék, innék]
    I
    ts. 1. пить/ выпить;

    bort, kávét, teát, vizet \iszik — пить вино, кофе, чай, воду;

    inni ad vkinek давать/дать пить кому-л.; напаивать/напоить кого-л.;
    adj inni! дай попить!; inni ad a vendégeknek напаивать/напоить гостей;

    reggelire egy pohár teát \iszik — на завтрак он выпивает стакан чаю;

    igyék egy kis teát выпейте чаю;
    a teát (beletett) cukorral issza пить чай внакладку;

    nem \iszik többet két pohár teánál — он выпивает не более двух стаканов чаю; (pl. teát) kortyonként \iszik прихлёбывать/прихлебнуть;

    néhány kortyot \iszik vmiből — отглатывать/отглотнуть что-л. v. чего-л.; néhány korty vizet \iszik az üvegből — отглатывать воды из бутылки; néhány kortyot \iszik a kulacsból — отпивать/отпить из фляги несколько глотков;

    nem kér enni, inni пить, есть (хлеба) не просит;

    az orvosság után vizet \iszik — запивать/запить лекарство водой;

    szól., átvazt sem tudja, eszik-e vagy isszák понятия не иметь о чём-л.;
    2.

    \iszik vmire ymit — запивать/запить что-л. чём-л.;

    levesre is vizet \iszik — он и после супа пьёт воду;

    3. (szeszes italt) пить, nép. хлестать;
    túlságosan sokat ivott он выпил лишнее; он наклюкалься v. нахлестался; már az ötödik poharat/ pohárral issza он пьёт уже питый стакан;

    mit iszunk? — ну, что мы будем пить? annyit \iszik, amennyi csak belefér он столько пьёт, сколько в него влезет;

    túl sokat \iszik — перепивать/перепить; asztal alá \iszik (vkit) — перепивать/ перепить кого-л.; ekszet \iszik — выпить до дна; sohasem \iszik bort — он вина в рот не берёт; nem \iszik szeszes italt — он не употребляет спиртных напитков;

    4.

    áldomást \iszik — распить магарыч? áldomást \iszik az üzletre вспрыснуть сделку;

    áldomást \iszik a sikerre — вспрыскивать удачу; pertut \iszik vkivel — выпить (на) брудершафт с кем-л.;

    5. (vmit magába szí) впитывать/ впитать, всасывать/всосать;
    issza a tintát (papír) впитывать чернила; a száraz föld issza az esőt сухая земли всасывает дождь; II

    tn. 1. vkire, vmire \iszik — пить за кого-л., за что-л.;

    vkinek egészségére \iszik — гшть за чьё-л. здоровье; erre iszunk! — за это выпьем! szól. előre \iszik a medve bőrére делить шкуру неуби того медведя;

    2. (sok szeszes italt) пить, выпивать;
    szeret inni любить рюмочку; egész éjjel ivott он пропил всю ночь;

    nem \iszik, nem dohányzik — не пьёт и не курит;

    szól. ökör \iszik magában — только вол пьёт один; \iszik, mint — а kefekötő пить мёртвую/горькую v. как сапожник;

    III
    betegre issza magát опиваться/ опиться;
    leissza magát a sárga földig до чёртиков напиться

    Magyar-orosz szótár > iszik

  • 18 köhög

    [\köhögött, \köhögjön, \köhögne] кашлять; (bizonyos ideig) покашлять, прокашлять;

    \köhögni kezd — закашлять;

    szárazon \köhög — кашлять сухим кашлем; egész éjjel \köhögött — он прокашлял всю ночь; a gyermek néhány napig \köhögött — ребёнок несколько дней покашлял

    Magyar-orosz szótár > köhög

  • 19 néz

    [\nézett, \nézzen, \nézne]
    I
    ts. 1. vkit, vmit смотреть/посмотреть v. глядеть на кого-л., на что-л.; (bizonyos ideig) просматривать/ просмотреть на кого-л., на что-л.;

    figyelmesen \néz vkit, vmit — вглядываться/вглядеться в кого-л., во что-л.;

    mereven/kitartóan \néz ykit, vmit — смотреть пристально на кого-л., на что-л.; уставляться (глазами) на кого-л., во что-л.; vkit közelről mereven \néz — смотреть в упор на кого-л.; egész éjjel a csillagokat \nézte — всю ночь он просмотрел на звёзды; a színdarabot érdeklődéssel/örömmel \nézik — пьеса смотрится с интересом/удовольствием; látcsővel \nézi a színpadot — рассматривать/рассмотреть сцену в бинокль; az utcát \nézi — смотреть на улицу; \nézd csak! — смотри(-ка)! посмотри!; \nézzétek! — посмотрите! глядите! tsz. по \nézd csak! ишь-ты; эк! аи (да)! по \nézd, milyen dühös! смотри ты, какой сердитый!;

    2. orv. (tart vminek) считать кем-л., чём-л.; принимать за кого-л., за что-л.;

    kinek \néz engem? — за кого вы меня принимаете? az ember nem \nézné negyven évesnek ему не дать сорока лет;

    jó embernek \nézem — он кажется мне хорошим человеком; más szemmel \nézi a dolgot — он смотрить на это по-иному v. другими глазами; rózsaszínű szemüvegen át \néz vmit — сквозь розовые очки смотреть на что-л.; biz. úgy \nézem, hogy — … я считаю, что …; akárhogy is \nézzük

    a dolgot с какой бы то ни было точки зрения; как бы это ни рассматривать;
    3. (tekintetbe vesz) принимать/принять во внимание;

    ha apádat nem \nézném — если бы я не жалел твоего отца;

    4. (törődik vmivel) заботиться о чём-л.;

    csak a maga hasznát \nézi — он заботится только о своих интересах;

    5. biz. (keres) искать;

    ruhát \néz (magának) a boltban — искать себе платье в магазине;

    menyasszonyt \néz magának — искать невесту;

    II
    tn. 1. смотреть, глядеть;

    dühösen \néz — глазами хотеть съесть;

    mogorván \néz — смотреть угрюмо révetegen/szórakozottan \néz глаза блуждают; tágra nyitott/nyílt szemmel \néz — широко раскрытыми глазами (v. во все глаза) глядеть v. смотреть;

    2. vkire, vmire глядеть/поглядеть v. смотреть/посмотреть на кого-л., на что-л.;

    csodálkozva \néz vkire — смотреть на кого-л. с изумлением;

    átv. görbén/ ferdén \néz vkire — искоса поглядеть v. коситься/ покоситься v. скашиваться/скоситься на когол.; mindenki ferde szemmel \néz rám — все на меня косится; sajnálkozva \nézett rám — он поглядел на меня с сожалением;

    3. (vhová, vmerre) смотреть, глядеть;

    ahová csak \nézel — куда ни посмотришь v. ни глянешь; biz. куда ни сунься; (átv. is) előre \néz смотреть вперёд;

    nem \nézett a lába alá — он под ноги не глядел; farkasszemet \néz vkivel — смотреть друг другу в глаза; felém se \néz nép. — он ко мне глаз не кажет; a dolog mélyére \néz — смотреть в корень чего-л.; a pohár fenekére \néz biz. — клюкать/клюкнуть; a szeme közé v. a szemébe \néz vkinek — смотреть в глаза кому-л.; egyenesen a szemébe \néz vkinek — глядеть кому-л. прямо в глаза; szemébe \néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a szemébe \nézni — избегать взгляда кого-л.; azt sem tudja, hová \nézzen — разбегаются глаза;

    4.

    biz. (törődik) csak a haszonra \néz — он заботится только о прибили;

    nem \néz semmire — ни о чём не заботиться; kicsire nem \nézünk — на такие мелочи не обращаем внимания; oda se \néz — не обращать вничания на что-л.; пренебрегать чём-л.;

    5.

    vál. vmi elé \néz — ожидать чего-л.;

    anyai örömök elé \néz — ожидать ребёнка;

    6.

    kereset után \néz — искать средства к существованию;

    megélhetés után \nézett — он искал себе работу;

    7. (vmilyen irányba, pl. szoba) выходить, смотреть во что-л.;

    az ablak az utcára \néz — окно выходит на улицу;

    az ablakok az udvarra \néznek — окна смотрят во двор v. глядит на двор; az ablak északra \néz — окно выходит на север; a ház három ablaka az utcára \néz — дом глядит тремя окнами на улицу; minden szoba ablaka az utcára \néz — все комнаты окнами выходят на улицу; a ház homlokzata a térre \néz — дом стоит фасадом на площадь;

    III

    \nézi magát — смотреться/посмотреться, глядеться;

    \nézi magát a tükörben — смотреться v. глядеться в зеркало

    Magyar-orosz szótár > néz

  • 20 olvas

    [\olvasott, \olvassón, \olvasna] 1. читать; {egy darabig) почитать; (elolvas) прочитывать/ прочитать;

    \olvasni kezd — начать читать; ritk. зачитать;

    akadozva/döcögve \olvas — негладко читать; csendesen/magában \olvas — читать про себя; fennhangon/hangosan \olvas — читать вслух/громко; figyelmesen \olvas vmit — вчитываться/вчитаться во что-л.; gépiesen (megértés nélkül) \olvas — читать без понимания; gyorsan \olvassa a könyveket — он быстро читает книги; mohón \olvas — глотать страницы за страницами; három nyelven \olvas — он читает на трёх языках; szótagolva \olvas — читать по складам; elalvás előtt fél órát (v. fél óráig) \olvasott — он почитал полчаса перед сном; éjjelente \olvas — читать по ночам; egész éjjel \olvasott — он прочитал всю ночь; \olvassa az előadását — читать лекции по запискам; kottát \olvas — читать ноты; zene. lapról \olvas — читать с листа; névsort \olvas — перекликать; делать перекличку; térképet \olvas — читать карту; nincs kedvem \olvasni — мне что-то не читается; ezt a könyvet könnyű \olvasni — книга легко читается;

    2.

    vminek \olvas (nehezen kibetűzhető szót stby.) — читать(ся) как …;

    ezt ő minek \olvassa? — как он это читает?;

    3.

    átv. а sorok között \olvas — читать между строк;

    4.

    fejére \olvassa bűneit — перечесть переступления кого-л.;

    5. (számol) считать, подсчитывать;

    pénzt \olvas — считать деньги;

    6.

    átv. \olvasni tud. vkinek a gondolataiban — читать чьи-л. мысли;

    \olvas vkinek — а szívében читать в чьем-л. сердце

    Magyar-orosz szótár > olvas

См. также в других словарях:

  • Gramática del húngaro — Contenido 1 Comparación con el castellano 2 Notación 3 Fonética 3.1 Abecedario …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»